Lukas 9:53

SVEn zij ontvingen Hem niet, omdat Zijn aangezicht was [als] reizende naar Jeruzalem.
Steph και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
Trans.

kai ouk edexanto auton oti to prosōpon autou ēn poreuomenon eis ierousalēm


Alex και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
ASVAnd they did not receive him, because his face was [as though he were] going to Jerusalem.
BEBut they would not have him there, because he was clearly going to Jerusalem.
Byz και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
DarbyAnd they did not receive him, because his face was [turned as] going to Jerusalem.
ELB05Und sie nahmen ihn nicht auf, weil sein Angesicht nach Jerusalem hin gerichtet war.
LSGMais on ne le reçut pas, parce qu'il se dirigeait sur Jérusalem.
Peshܘܠܐ ܩܒܠܘܗܝ ܡܛܠ ܕܦܪܨܘܦܗ ܠܐܘܪܫܠܡ ܤܝܡ ܗܘܐ ܠܡܐܙܠ ܀
SchAber man nahm ihn nicht auf, weil Jerusalem sein Reiseziel war.
WebAnd they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
Weym But the people there would not receive Him, because He was evidently going to Jerusalem.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin